Dédié à Jennifer, en français, en anglais et en italien…
Petit cadeau goûteux, une mini bouteille d’ « Olio extravergine di oliva », huile d’olive vierge extra. Bon.
- On goûte en assaisonnant copieusement et vl’an, y’a l’feu !!!
- Ben oui c’est marqué pourtant, en dessin sur l’étiquette puis en anglais : « Extra virgin olive oil with spices » (huile d’olive extra super vierge aux piments).
- D’accord mais c’est traduit comment tout ça, juste en-dessous ? « Huile d’olive vierge extra aux cèpes« .
Plusieurs questions se posent alors sur l’état du traducteur au moment de la traduction, le contenu réel de la bouteille (et pourtant, elle pique…), la vérification avant mise sur le marché etc.
Et, comme dirait ma copine Catherine, pendant ce temps-là, les Japonais travaillent !